Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta sarda

Scrigno di memorie

https://www.amazon.it/dp/B0B2LRQNTC   Questo libro è scritto quasi interamente in lingua sarda campidanese. Qualcuno ha detto che noi Sardi abbiamo sostituito la scrittura del nostro idioma (della lingua e dei dialetti sardi, intendo dire) con la poesia. Credo che sia vero. Non avendo sviluppato una nostra scrittura per tanti secoli, i nostri vecchi si sono tramanti le nostre storie e le nostre tradizioni in via orale. E lo hanno fatto escogitato una maniera appropriata e tipica per ricordare meglio: la poesia e i racconti in rima. Grazie a questa tecnica in rima si è salvato un intero patrimonio di ricordi e tradizioni che altrimenti sarebbe andato irrimediabilmente perduto. Ho potuto sperimentare personalmente la veridicità di questa affermazione nel corso di una ricerca demologica, condotta sul campo, che ho raccolto in numerose musicassette. E ogni volta che le riascolto, scopro sempre delle cose nuove; tutte bellissime e interessanti. La tradizione orale sarda è infatti come u...

Sa coja proibida

  https://www.amazon.it/dp/B0F1PTM955  Sa   coja proibida Personaggi Raimundu Muliaches = capo degli orrolesi Maria Piras= moglie di Raimundu Iroxi Muliaches = figlio adottivo di Raimundu Muliaches e di Maria Piras Chircantoni Bonu= Braccio destro di Raimundu Muliaches MariAngela e Bruna= cameriere in casa Muliaches Bartolomeo   Fele= capo dei Nurresi Adelasia Zizi =   moglie di Bartolomeo Leonora Fele= figlia di Bartolomeo   Fele e di Adelasia Zizi Baillu Carcangiu= Braccio destro di Bartolomeo Fele Giuanni Devotu= giovane pastore bittese innamorato di Leonora Don Siraxiu= Parroco di Nurri,   confidente di Adelasia Bissentica=vecchia cameriera vestita di nero dei Fele Mialina=giovane cameriera aiutante di Bissentica Gonaria= cuoca in casa Fele bene in carne Invitati alle feste Tre giocatori alla Morra in osteria= amici di Giuanni         Breve Sinossi: L’azione inizia alla vigilia di Ferr...

Is avventuras de su pisittu Gigettu

Na' ca ci fiada, in d'una bidda attesu, attesu, dus isposus ca, mancai si obessinti bei diaderus, no fiant' arrennesciusu a tenni fillusu. Una die Carla, ca tottus tzerrianta Lalla, naresit a Romulu: -" Una collega m'ha' pediu a isci' chi bollu su pisitteddu c'ha fattu sa pisitta sua." Romulu, ca connosciada bei a sa mulleri, cumprendesit ca issa hiat giai ditzidiu de pigai in domu cussu pisiteddu ma preferesit de camufai su scarsu entusiasmu a pabas de una pregunta interlocutoria: -          “Ma podit essiri  ca is pisittas fetzanta sceti unu fillu?? Deu mi credia chi angessinti a cuatru a cuatru!"” -          “Ehia” – arrispundesit  Lalla – “ma parit chi custa borta siada unu fillu unicu !”. Apustis de unu pagu dias, un offeddu  de pilu maculau a grogu fesit s'intrada  in domu 'nsoru. Aprimitziu su pisiteddu arrodiesit  po sa domu , mesu maravilliau e me...

L'Intrigo ovvero Sa Trassa

Originariamente si chiamava "Sa Trassa". Una farsa campidanese, in lingua sarda,  che venne da me allestita in veste di autore-attore-regista nella scuola dove avevo fondato una Compagnia Teatrale per insegnare agli studenti come vincere la timidezza e per combattere la dispersione scolastica. Adesso si chiama "L'Intrigo".  Infatti, su invito di un gruppo di amici molto speciali, ho accettato la sfida di tradurla in lingua italiana e di allestirla a livello amatoriale e per beneficenza (l'incasso verrà devoluto ai volontari dell'ospedale Oncologico Businco di Cagliari). La rappresentazione avrà luogo in Cagliari, all'ex Vetreria di Pirri, in via Italia, alle ore 20,00 del 13 luglio 2019.